Londres 20-12 (London 20-12)


E as Olimpíadas terminaram. O Brasil conseguiu um total de 17 medalhas, um número bem maior que das olimpíadas anteriores, mas ainda bem menor do que um país “gigante pela própria natureza” poderia conquistar.

(And the Olimpic Games are over. Brasil got a total of 17 medals, a higher number than the previous games, but still lower for what would be desired from a country that is so big.)

Das 4 medalhas de ouro engatilhadas no último final de semana conseguimos apenas 1. No boxe, uma surpresa, perdemos por uma simples penalidade. No futebol masculino, pela própria impáfia de seus jogadores pré-estrelas. Ignoraram as estatísticas e confiaram na constelação verde-amarela.

(From the 4 “trigged” golden medals in the last weekend we managed to get only 1. In boxing, a surprise, and we lost for penalties only. The man’s football lost because of their own pre-stars feelings. They have ignored the statistics and trusted in the yellow and green constellation.)

O volley feminino ressurgiu como uma fênix e provou que é possível superar obstáculos e, com determinação e vontade, conquistar a medalha maior.

(Women’s volleyball re-surfaced as a phoenix and showed that it is possible to overcome obstacles and, with determination and will, conquer the big medal.)

Mas foi com esse mesmo ímpeto que a Rússia nos tirou o quase garantido ouro no volleyball masculino. Sob o comando sereno de Vladimir Alekno, os jogadores russos, semi-derrotados, repetiram o que haviam feito com os norte americanos e viraram o jogo em 3 a 2.

(And with this same impetus Russia got from us the almost guaranteed gold in man’s volleyball. Under the command serene of Vladimir Alekno, the russian players, half-defeated, repeated the same thing they have done previously with the north americans and changed the game in their favor to 3-2.)

O feito, embora surpreendente, não foi de todo inesperado. Vladimir Alekno ressuscitou o volleyball russo conquistando duas medalhas de ouro em campeonatos internacionais em 2011. Na Liga Mundial, o treinador russo inclusive criticou Bernardinho por ter colocado em campo um time reserva para jogar (e perder) contra a Rússia. Eles chegaram a discutir em quadra e ao final do jogo Alekno disse: “Gostaria de dividir o significado deste jogo em dois. Primeiro, o resultado final. Segundo, o valor do esporte. Não quero nunca que meus jogadores pensem que algumas partidas são mais importantes do que outras. Para mim, você tem de querer ganhar sempre, não importa o jogo que é”. Sábias palavras que deveriam ter se aprofundado nos ouvidos canarinhos.

(The happening, though amazing, was not completely unexpected. Vladimir Alekno had ressurected the russian volleyball conquering two golden medals in international championships in 2011. In the World League, the russian coach even criticized Bernardinho for using the reserve team to play (and loose) against Russia. They argued in the field and at the end of the game Alekno said: “I would like to divide the meaning of this game in two. First, the final result. Secondly, the value of the sport. I do not want that my players ever think that a game is more important than other. For me, you have to always win, it does not matter which game.” Wise words that should have found their space in the canarian ears.)

Perguntado em entrevista sobre a possibilidade de repetir os sucessos de 2011 nas Olimpiadas, Alekno olhou para cima dizendo que Deus é quem saberia. Até nisso a Rússia mudou. E foi talvez Deus quem o inspirou a usar uma tática suicida no terceiro set, mudando completamente o time e seus jogadores de posição.

(Asked on an interview about the possibility of repeating the same successes from 2011 in the Olimpic Games, Alekno looked up and said that only God would know. Russia has changed even on that. And it was maybe God that inspired him to use a suicidal tactic in the third set, changing the team and the position of their players completely.)

Se de um lado Bernardinho se desesperava,
(If from one side Bernardinho was getting desperated, )

por outro, Alekno orquestrava o seu time com calma.
(on the other side, Alekno was quietly orchestrating his team.)

E ao final, o cordeiro venceu o leão…
(And at the end the lamb beated the lion…)

… ou seria o contrário?
(Or was it the contrary?)

About daquiprai

I'm a writer in development (and I always be). Daqui Praí is a mix of thoughts and facts from my point of view to the world.
This entry was posted in fatos. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s